15.8.05

Okey, sentimentalus interruptus. . .
En estos momentos, a las casi dos de la mañana en la ciudad de Santiago, Chile, descubrí que todo este tiempo he estado en serios problemas.
Veámoslo de esta manera: cualquiera que sea la condición de quienes vivimos en la frontera entre México y Estados Unidos (fíjense en las rupturas, hace menos de dieciocho meses no tendría necesidad de referirme a la frontera de manera tan "clara"), lo que no podemos negar es que el proceso de osmosis lingüística es inescapable.
Hace un par de días un amigo me preguntó algo interesante: "¿No se vuelven locos pensando en dos idiomas?"
¿Acaso nos hemos vuelto locos?
No sabría decirlo. Lo único que pienso en estos momentos, es primero en el horizonte de percepciones que podrían en algún momento leer el presente texto (esto es, nadie fuera de mi horizonte de percepción originario), y segundo en el horizonte de percepciones al que he estado enfrentado todo este tiempo. Estoy residiendo en un país completamente ajeno a la realidad que me formó desde la primera vez que vi un cerco que divide a dos países.
De hecho, he tenido que explicarles a mis amigos en Chile: "entiendan, LITERALMENTE hay un cerco, una muralla, una suerte de contención visible entre un pais y otro. Ahí, en esa zona de contacto es donde vivimos los de la frontera"
No pueden lidiar con esa realidad. O piensan que somos prácticamente gringos, o piensan que somos simplemente chilangos.
Puedo ser muy determinista y decir que las identidades son proporcionales a la distancia que se tiene con respecto a su zona de acción, pero no, pienso que es un poco más complicado. Porque de todas maneras, hay "cierta" percepción de lo que se vive, pervive y sobrevive en mi entorno (ése entorno alejado que por lo pronto estoy comenzando a percibir con la misma extrañeza con la que lo hace alguien que vive, pues, en la punta del continente). Para poder explicar exactamente de dónde "vengo", invariablemente tengo que decir la frase "cerca de Tijuana" (bueno, esto por lo menos apoya mi tesis de que Tijuana precede a la frontera, en más niveles de los que podamos soportar, incluídos los tijuanos). E invariablemente, puede identificarse un horizonte de percepción donde todo se rige por clichés y lugares comunes.
Sin embargo, esto es lo curada: ¿Existe acaso un cliché con respecto a los chilenos?
Bueno, se dice que es el "país de los poetas", pero me he percatado que eso se percibe porque en Chile, por lo menos en Santiago, el poeta es identificado incluso como un rol aspiracional.
Ya que no existen clichés "específicos" con respecto al lugar que en estos momentos habito, lo único que queda es el enfrentamiento con el lenguaje.
No sé si eso sea bueno. Quizá lo sea. Pero esto es lo que ha sucedido:
Últimamente he estado escribiendo crónicas híbridas para la página del antro donde acostumbro arruinar mi hígado. Hace un par de horas, estaba pensando sobre cuál sería mi próxima contribución. Y curiosamente, desde que he comenzado a escibir estos textos, he tenido que enfrentarme al hecho de escibir desde un español "neutro", que no asuma posiciones identitarias de cualquiera de los sitios que conozco lingüísticamente, si se le puede llamar de este modo.
Fue incluso una de las primeras experiencias que tuve con gente que leyó mi novela: "Hay palabras que no entiendo, ¿qué es un cholo, por ejemplo?" "De pronto me encuentro con palabras que no sé qué significan"; incluso, llegaron a preguntarme qué significaba el "claqueteo" de unos zapatos. Claro, se trata de una palabra onomatopéyica, quizás.
El caso es que. . .en términos de mi manejo del lenguaje, no sé lo que va a pasar.
Puede resultar interesante comenzar a mezclar expresiones, pero. . .no sé. . .eso pertenece más a un ámbito del idioma inglés que al idioma español.
Qué fome.
sabes muy bien que estoy pensando en Ti cuando escucho esta canción:
Sebadoh Think (Let Tomorrow Bee)
Could I hold on, or should I hold on to you?
Ask, I'll tell the truth;
there's nothing I should hide
And if I move too slow, if you're bored I need to know
I'm weak to hide inside, to force what I don't feel
If all we have is a question,
there's no hope to find a future
But something in me cries for you
It feels too real this time
I think I love you, though I don't know what love means
Girl of my dreams, or a friend that one day leaves
Could I trust this when I've lied to myself before?
Will I do it all again to taste what I've imagined we could be?
Look what I've become;
this pressure that we feel
In a world of possibilities, this may not prove real
But could we give enough, backed against a wall?
Too close to breathe, but too far to fall
All I ever wanted was to feel you closer to me
And it's sad to feel this resistance
What once before had felt so free
Let tomorrow bee
I can't be so impatient
Pushing every answer, when there isn't any question
Let me feel good now
And though this may have to end,
I hope I'm always with you
Honestly your friend
I think I love you